jueves, 5 de diciembre de 2013

Conjugación

Verbo
arrepentirse
infinitivoarrepentirse
gerundioarrepintiéndose
participioarrepentido
inglés
Indicativo
Tiempos simples
presente
yo me arrepientonosotros nos arrepentimos
tú te arrepientesvosotros os arrepentís
él/ella/Ud se arrepienteellos/ellas/Uds se arrepienten
imperfecto
yo me arrepentíanosotros nos arrepentíamos
tú te arrepentíasvosotros os arrepentíais
él/ella/Ud se arrepentíaellos/ellas/Uds se arrepentían
pretérito
yo me arrepentínosotros nos arrepentimos
tú te arrepentistevosotros os arrepentisteis
él/ella/Ud se arrepintióellos/ellas/Uds se arrepintieron
futuro simple
yo me arrepentirénosotros nos arrepentiremos
tú te arrepentirásvosotros os arrepentiréis
él/ella/Ud se arrepentiráellos/ellas/Uds se arrepentirán
Tiempos compuestos
pretérito perfecto
yo he arrepentidonosotros hemos arrepentido
tú has arrepentidovosotros habéis arrepentido
él/ella/Ud ha arrepentidoellos/ellas/Uds han arrepentido
pluscuamperfecto
yo había arrepentidonosotros habíamos arrepentido
tú habías arrepentidovosotros habíais arrepentido
él/ella/Ud había arrepentidoellos/ellas/Uds habían arrepentido
pretérito anterior
yo hube arrepentidonosotros hubimos arrepentido
tú hubiste arrepentidovosotros hubisteis arrepentido
él/ella/Ud hubo arrepentidoellos/ellas/Uds hubieron arrepentido
futuro perfecto
yo habré arrepentidonosotros habremos arrepentido
tú habrás arrepentidovosotros habréis arrepentido
él/ella/Ud habrá arrepentidoellos/ellas/Uds habrán arrepentido
Condicional
Tiempos simples
condicional simple
yo me arrepentiríanosotros nos arrepentiríamos
tú te arrepentiríasvosotros os arrepentiríais
él/ella/Ud se arrepentiríaellos/ellas/Uds se arrepentirían
Tiempos compuestos
condicional perfecto
yo habría arrepentidonosotros habríamos arrepentido
tú habrías arrepentidovosotros habríais arrepentido
él/ella/Ud habría arrepentidoellos/ellas/Uds habrían arrepentido
Subjuntivo
Tiempos simples
presente
yo me arrepientanosotros nos arrepintamos
tú te arrepientasvosotros os arrepintáis
él/ella/Ud se arrepientaellos/ellas/Uds se arrepientan
imperfecto
yo me arrepintiera
me arrepintiese
nosotros nos arrepintiéramos
nos arrepintiésemos
tú te arrepintieras
te arrepintieses
vosotros os arrepintierais
os arrepintieseis
él/ella/Ud se arrepintiera
se arrepintiese
ellos/ellas/Uds se arrepintieran
se arrepintiesen
futuro simple
yo me arrepintierenosotros nos arrepintiéremos
tú te arrepintieresvosotros os arrepintiereis
él/ella/Ud se arrepintiereellos/ellas/Uds se arrepintieren
Tiempos compuestos
pretérito perfecto
yo haya arrepentidonosotros hayamos arrepentido
tú hayas arrepentidovosotros hayáis arrepentido
él/ella/Ud haya arrepentidoellos/ellas/Uds hayan arrepentido
pluscuamperfecto
yo hubiera arrepentido
hubiese arrepentido
nosotros hubiéramos arrepentido
hubiésemos arrepentido
tú hubieras arrepentido
hubieses arrepentido
vosotros hubierais arrepentido
hubieseis arrepentido
él/ella/Ud hubiera arrepentido
hubiese arrepentido
ellos/ellas/Uds hubieran arrepentido
hubiesen arrepentido
futuro perfecto
yo hubiere arrepentidonosotros hubiéremos arrepentido
tú hubieres arrepentidovosotros hubiereis arrepentido
él/ella/Ud hubiere arrepentidoellos/ellas/Uds hubieren arrepentido
Imperativo
tú arrepiénteteno te arrepientas
usted arrepiéntaseno se arrepienta
nosotros arrepintámonosno nos arrepintamos
vosotros arrepentíosno os arrepintáis
ustedes arrepiéntanseno se arrepientan

martes, 19 de junio de 2012

Sufijos

Los sufijos y prefijos forman parte del proceso de derivación, a través del cual se pueden ir creando nuevos vocablos a partir de otros ya existentes. 


La diferencia entre ambos radica en la posición en que se ubican los elementos: el sufijo se agrega hacia el final de las palabras, mientras que el prefijo se ubica al comienzo.

El  sufijo es el morfema derivativo de las lenguas que se agrega después del lexema o raíz para formar una nueva palabra denominada derivada.





La Derivación Apreciativa

Bisílabos acabados en consonante, como diminutivos son tetrasílabos (cuatro sílabas) - el diminutivo aumenta dos sílabas:
reloj > relojito
árbol > arbolito
clavel > clavelito
Bisílabos acabados en vocal -a/-o, como diminutivos son trisílabos (tres sílabas) - el diminutivo aumenta una sílaba:
perro > perrito
ojo > ojito
puro > purito
Bisílabos acabados en -n, como diminutivos son cuatrisílabos (cuatro sílabas) - el diminutivo aumenta dos sílabas:
león > leoncito
camión > camioncito
sartén > sartencita
Bisílabos acabados en -e átona, como diminutivos son cuatrisílabos (cuatro sílabas) - el diminutivo aumenta dos sílabas:
monte > montecito
valle > vallecito
parque > parquecito
Monosílabos - o no permiten derivación o la hacen mediante el infijo -ec-, como diminutivos son cuatrisílabos - el diminutivo aumenta tres sílabas:
tren > trenecito
pan > panecito
pez > pececito
«Existe un solo monosílabo acabado en vocal susceptible de admitir diminutivo (pie); pues bien, la manera de formarlo parece confirmar esta idea: gracias a que recibe por dos veces el infijo –e- (pi-ec-ec-ito), se obtiene una forma de cuatro sílabas, es decir, el número regular con el que cuentan los diminutivos monosílabos.

 Existe, además, otro grupo de monosílabos acabados en semivocal (buey, ley, rey) que también reciben la inserción del infijo –ec-, par que la ley de las cuatro sílabas se cumpla: hecho que se facilita por la consonantización de la semivocal (buey-ec-ito, ley-ec-ita, rey-ec-ito).
De ahí nuestra conclusión final: -c- y –ec- serían variantes alomórficas del infijo diminutivo; y la selección del primero ocurriría cuando, en una formación diminutiva, el uso de –ec- produciría un derivado que excediera las dimensiones silábicas permitidas por el sistema: el diminutivo virrey es virreicito y no *virreyecito, pues tal formación presenta tres sílabas más que la forma base, y el sistema sólo concede dos. 
Entre las carencias de esta hipótesis, hay que destacar, sobre todo, el hecho de que no tiene en cuenta fenómenos provenientes de los distintos dialectos del español, y que, al utilizar distintos criterios en la explicación el proceso derivativo, obliga a situarlo en distintos componentes de la gramática, complicando en parte la descripción.»
[Lázaro Mora, Fernando A.: “La derivación apreciativa”. En: Bosque, Ignacio / Demonte, Violeta (eds.): Gramática descriptiva de la lengua española. Madrid: Real Academia Española / Espasa Calpe, 1999, § 71.7.1]


«La vieja idea de que de las significación empequeñecedora de los diminutivos se ha derivado la afectiva – ya que los objetos chicos despiertan en nosotros, por veces, sentimientos de protección y ternura o de desconsideración o menosprecio – va siendo rechazada cada vez con más seguridad. 

El diminutivo, más bien, era el signo de un afecto.
Más interés aún que la prelación histórica entre el valor empequeñecedor y el afectivo tiene el problema de la significación originaria de estos sufijos: o significaban la ternecencia, la semejanza, ‘perteneciente a’, ‘a la manera de’, ‘descendiente de’, etc. (columbina, diamantinus), o no suponían modificación conceptual alguna respecto de las palabras bases. 
Los diminutivos alemanes no son por su naturaleza palabras empequeñecedoras, sino que originariamente, lo mismo que los hipocorismos, son individualizaciones destacadas. 

El diminutivo parece más bien contener un realce del concepto; un deslindamiento del concepto con relación a la ocasión particular, motivado en el afecto del hablante: mi pueblecito (mein Dörfchen) no tiene en manera alguna que quitar al concepto ‘pueblo’ (‘Dorf’), en esta ocasión particular, nada de su fuerza originaria ni de su contenido de significación, antes bien, sugerirá algo así como ‘mi pueblo’; su papel es especializar, en fin: personificar. (F. Wrede)
Nuestros sufijos han conservado siempre este papel destacador del objeto, su función de pensarlo representacionalmente refiriéndose a su agudizada valoración.

 Como contenido conceptual se señala para el diminutivo la significación de empequeñecimiento, la de referencia a objetos pequeños como clase, y, por fin, la contraria de aumento.

  Respecto a la significación disminuidora, sólo he de añadir que, a pesar de haber dado lugar a la denominación de diminutivo, es con mucho la función menos frecuente, tanto en la lengua escrita como en la oral; cualquier recuento convencerá al lector de que el uso más abundante del diminutivo es el de las funciones emocional, representacional y activa. Cuando el sentido central es realmente el de disminución, se suele insistir en la idea de pequeñez con otros recursos (una cajita pequeña, una cosita de nada, etc.). 

Es raro, aunque perfectamente idiomático, encomendar exclusivamente al diminutivo la idea de tamaño reducido. [...]
Ante todo, es inútil estudiar el valor estilístico de un diminutivo aislado de toda situación real, como generalmente nos lo presentan.
Entre usted despacito
Vaya de prisa

lunes, 18 de junio de 2012

Lista de Sufijos y sus Significados


Sufijos
Significado Ejemplo Origen
Aceo Pertenencia Crustáceos: clase de animales pertenecientes a los artrópodos. Latín
Agónico Lucha, combate Antagónico: oposición. Griego
Algía Dolor Nostalgia: pena de verse ausente de personas o cosas queridas. Griego
Arca o arquía Poder Patriarca: jefe de familia Griego
Atra, atría Curación Pediatría: parte de la medicina relativa a las enfermedades de los niños. Griego
Ciclo Algo circular Hemiciclo: semicírculo. Griego
Cida Que mata Homicida: que causa la muerte una persona. Latín
Cola Cultivo Agrícola: relativo al cultivo de la tierra. Latín
Cosmo Mundo Macrocosmo: el universo considerado en relación con el hombre. Griego
Crata, cracia Que tiene poder Aristócrata: persona de la clase noble. Griego
Cultura Arte de cultivar Agricultura: Cultivo de la tierra. Latín
Céfalo Cabeza Acéfalo: desprovisto de cabeza. Griego
Dromo Carrera Autódromo: pista de carreras de coches. Griego
Ducción Que conduce Deducción. Consecuencia sacada de un razonamiento. Latín
Edro Cara o base Hexaedro. Sólido de seis caras planas y los ángulos de estas. Griego
Fago Comer Esófago: primera parte del tubo digestivo que va de la faringe al estómago. Griego
Fero Que lleva Mamífero: animales vertebrados, cuyas hembras alimentan a sus crías con las leche de sus mamas. Latín
Fila Hoja Clorofila: pigmento verde de los vegetales. Griego
Filia o filo Amistad, amigo Necrofilia: inclinación por la muerte. Griego
Fobia, fobo Enemistad, miedo Claustrofobia: miedo a los lugares cerrados. Griego
Fonía, fono Voz o sonido Sinfonía: conjunto de voces, instrumentos o ambas cosas que suenan a la vez con armonía. Griego
Forme Que tiene forma de Deforme: De forma anormal. Latín
Foro Llevar Semáforo. Poste indicador con luces verde, ámbar y rojo que regula la circulación de los autos. Griego
Frasis Expresión Paráfrasis: explicación. Griego
Fuga o fugo Que huye Prófugo: Persona que huye de la justicia. Latín
Gamia Casamiento Poligamia: Condición del hombre casado con varias mujeres. Griego
Geno Que engendra Patógeno: que causa enfermedad. Griego
Geo Tierra Hipogeo: edificio subterráneo, excavado con finalidad religiosa o de hábitat. Griego
Grafía Escribir Taquigrafía: escritura formada por signos convencionales para escribir a gran velocidad. Griego
Grama Letra Crucigrama: juego que consiste en encontrar ciertas palabras y ponerlas en casilleros. Griego
Itis Hinchazón, inflamación Hepatitis: inflamación del hígado. Griego
Latría Adoración Idolatría: Adoración a un Dios. Griego
Lito Piedra Monolito: monumento de piedra de una sola pieza. Griego
Logía Ciencia Geología: ciencia que estudia la forma interior y exterior de la tierra. Griego
Mancia Adivinación Cartomancia: Adivinación por las cartas de la baraja. Griego
Mano Afición Pirómano: Persona que tiende a provocar incendios. Griego
Manía Pasión Piromanía: que tiene la manía de provocar incendios. Griego
Metro Medida Decámetro: Diez metros- Griego
Nauta Navegante Cosmonauta: Piloto o pasajero de un vehículo espacial. Griego
Nimia Nombre Sinonimia: Circunstancia de ser sinónimo. Griego
Or Formación de nombres Doctor: persona que ha obtenido el último grado universitario. Latín
Paro Que engendra Vivíparo: animales que complementan su desarrollo dentro del seno de su madre. Latín
Patía Afecto o afección Homeopatía: sistema curativo que se aplica a las enfermedades con dosis mínimas. Griego
Pedia Educación Enciclopedia: conjunto de los conocimientos humanos. Griego
Pedo Indica que tiene pies Bípedo: de dos pies. Latín
Peto Que se dirige hacia Parapeto: Muro para protegerse del enemigo. Latín
Podos Pies Artrópodo: animales articulados como los crustáceos e insectos. Griego
Polis Ciudad Metrópolis: ciudad princ. Griego
Ptero Ala Coleóptero: Insectos que tienen boca, y dos alas. Griego
Rragia brotar Hemorragia: flujo de sangre de cualquier parte del cuerpo. Griego
Scopio Visión Telescopio: anteojo para observar los astros. Griego
Sofía Sabiduría Filosofía: ciencia general de los seres, de los principios y de las causas y efectos de las cosas naturales. Griego
Sono Sonido Dísono: sonar con inarmonía. Latín
Tafio Tumba Epitafio: inscripción fúnebre. Griego
Teca Caja o archivo Videoteca: lugar o archivo donde se almacenan videos. Griego
Tecnia Arte o ciencia Mercadotecnia: política comercial de una empresa. Griego
Teo Dios Ateo: Que no cree en Dios. Griego
Terapia Curación o tratamiento Hidroterapia: curación por medio del agua. Griego
Termo o térmico Calor Geotérmico: fenómeno térmico de la corteza terrestre. Griego
Tesis Colocación Prótesis: procedimiento mediante el cual se sustituye un órgano o parte de él. Griego
Tipo Impresión Prototipo: ejemplo, modelo. Griego
Tomia Acción de cortar Gastrectomía: intervención quirúrgica del estómago. Griego
Triz  Femenino de las palabras terminadas en dor y tor Institutriz: persona encargada de la educación de los niños en sus domicilios. Latín
Tropo Se dirige hacia Filántropo: persona que tiene amor al prójimo. Griego
Voro Comer Herbívoro: animal que se alimenta de hierbas. Latín

domingo, 27 de mayo de 2012

Sustantivos


Género del sustantivo


1. Género del sustantivo.

En el dibujo vemos un niño y una niña jugando. Niño es del género masculino y niña del femenino.

Género es un accidente gramatical que nos indica el sexo de las personas, de los animales y el que se atribuye a las cosas.

Son masculinos los nombres de varón, de animales machos y los de cosas que admiten el artículo el o los. Ejemplos: el niño, el balón, Pedro, el canario, el bolígrafo.

Son femeninos todos los nombres de mujer, de animales hembras y los de cosas que admiten el artículo la o las. Ejemplos: la niña, la comba, Isabel, la golosina, la pizarra.

Son neutras las palabras sustantivadas que pueden llevar el artículo lo. Ejemplos: lo útil, lo bello, lo poco.



2. Contesta si las palabras son del género masculino, femenino o neutro:

el balón
lo dicho
el amigo
la chiquilla
lo bueno
Teresa


3. Otros tipos de género.
Además de los anteriores podemos distinguir tres géneros: común, epiceno y ambiguo.
Son del género común los nombres de personas que tienen una sola terminación y diferente artículo. Ejemplos: el violinista, la violinista; el mártir, la mártir; el testigo, la testigo.
Son de género epiceno los nombres de ciertos animales que tienen un solo género gramatical para ambos sexos. Ejemplos: el ratón (lo mismo si es macho que si es hembra), la pantera (ya sea macho o hembra), la perdiz (macho o hembra), la persona (hombre y mujer).
Son de género ambiguo algunos sustantivos que admiten indistintamente el artículo el o la. Ejemplos: el mar y la mar, el puente y la puente, el calor y la calor.

4. Contesta si estas palabras son de género común, epiceno o ambiguo:
el intérprete y la intérprete
el tordo (macho y hembra)
el puente y la puente
la pantera (macho y hembra)
el testigo y la testigo
el calor y la calor

5. Formación del femenino.
a) Los sustantivos masculinos terminados en "o cambien esta vocal en "a". Ejemplos: gato y gata; bueno y buena; amigo y amiga.

b) Los masculinos que terminan en consonante añaden la letra "a". Ejemplos: león y leona; autor y autora; señor y señora.

c) Algunos sustantivos masculinos añaden terminaciones especiales, como: -ina, -isa, -esa y cambian las terminaciones -tor y -dor en -triz. Ejemplos: gallo y gallina, poeta y poetisa; abad y abadesa, actor y actriz; emperador y emperatriz.

d) En otros casos el sustantivo femenino es completamente distinto del masculino. Ejemplos: el padre y la madre; el caballo y la yegua; el toro y la vaca.

Por último, de los dos géneros, el masculino es el de mayor extensión, y el femenino el de mayor intensión. Quiere esto decir que cuando el uso lingüístico ha decidido la indistinción de los géneros, lo que se emplea en la expresión es el significante propio del masculino. Así, en los padres, los reyes, los hombres se significa la fusión de ambos géneros (esto es, el padre y la madre, el rey y la reina, los hombres y las mujeres). (Emilio Alarcos Llorach. Gramática de la Lengua Española. Espasa Calpe. Página62 y 63.


sábado, 26 de mayo de 2012

La Comunicación


Comunicar :

1.Del latín: comunicare= "Hacer a otro partícipe de lo que uno tiene."

2. Dar parte hacer saber , a uno ( una cosa ).

3. Consultar a otros ( un asunto ) tomando su parecer .

4. Tratándose de cosas inanimadas, " tener correspondencia o

pasos unas con otras ". Ej : los dos mares se comunican por medio del canal. ( Canal de Panamá ).

 Comunicación :

1.Acción y efecto de comunicar o comunicarse.

2.Papel escrito en que se comunica alguna cosa oficialmente .

3. Trato o correspondencia entre dos o más personas .

4.Unión que se establece entre ciertas cosas, tales como mares,

pueblos,casas, o habitaciones mediante pasos ,canales,vías, escaleras ,etc .

 

El proceso de comunicación

Comunicación es el intercambio de información entre dos seres. 

Los seres humanos nos comunicamos con diversos tipos de lenguaje:
  1. Lenguaje visual: cómicas, arte pictórico y escultórico, señales de tráfico, etc.
  2. Lenguaje gestual o corporal: darse la mano, un corte de mangas, etc.
  3. lenguaje verbal: mediante el uso de palabras.
El signo es:
  • una realidad perceptible por los sentidos.
  • se asocia a un significado, es decir, representa a un objeto.
  • Ejemplos: señales de tráfico, letras y palabras, banderas, etc.
Elementos de todo acto comunicativo (comunicación):
  • Emisor
  • Persona que crea la información, la codifica y la transmite a los demás.
  • Mensaje
  • Información que el emisor envía al receptor, el contenido del mensaje.
  • Canal
  • Elemento físico que establece la conexión entre el emisor y el receptor.
  • Receptor
  • Persona que recibe el mensaje a través del canal y lo interpreta -decodifica-.
  • Código
  • Es un conjunto de signos sistematizado junto con unas reglas que permiten utilizarlos. El código permite al emisor elaborar el mensaje y al receptor interpretarlo.
  • El emisor y el receptor deben utilizar el mismo código. La lengua es uno de los códigos más utilizados para establecer la comunicación entre los seres humanos.

En la comunicación, el mensaje se transmite del emisor al receptor mediante un proceso de codificación y decodificación que se describe a continuación:

La codificación:

La codificación consiste en que el emisor convierte el mensaje en signos que puedan ser recibidos y entendidos por el receptor.

Por ejemplo, el emisor quiere comunicar un saludo ("Hola") al receptor empleando para ello signos fonéticos, es decir, codifica el mensaje en una serie de sonidos que el Receptor luego va a entender: sonido /o/ + sonido /l/ + sonido /a/

Otros tipos de signos que se pueden emplear para codificar un mensaje son:

  • Codificación del mensaje en Lenguaje Morse.
  • Codificación del lenguaje en señales manuales (por ejemplo codificar el mensaje "¡silencio!" al poner el dedo índice verticalmente delante de la boca).
  • Codificación de un mensaje mediantes los signos de la escritura (letras).

La decodificación:

La decodificación consiste en que el receptor convierte los signos que le llegan en un mensaje. De esta forma los signos son asociados a las ideas que el emisor trató de comunicar.

Por ejemplo, el receptor recibe del emisor los siguientes signos fonéticos: sonido /o/ + sonido /l/ + sonido /a/ . La decodificación consiste en asociar estos signos a la idea que el emisor trató de comunicar el mensaje "Hola".

En otro ejemplo, un alumno recibe un signo de su profesora (que tiene el dedo índice delante de la boca). El decodificarlo consiste en entender que ese gesto significa el mensaje de que tiene que estar en silencio y callado.
Funciones del lenguaje